top of page

Dlaczego „spotkać się” to nie „encontrarse”?

Bardzo często lubię rozmawiać z moimi studentami o typowych błędach, które popełniają Polacy mówiąc po hiszpańsku. Nie dlatego, że to coś złego – wręcz przeciwnie. Te błędy mówią nam bardzo dużo o różnicach między językami i uczą nas, jak myślą Hiszpanie i Polacy.


Na przykład brak rodzajników („el”, „la”, „los”, „las” lub „un”, „una”) to sygnał, że w języku polskim ta informacja po prostu nie jest potrzebna, a my – Hiszpanie – nie możemy się bez niej obejść. Potrzebujemy takich „drobiazgów”, żeby wiedzieć o czym dokładnie mówimy. Tak, jesteśmy trochę obsesyjni…


To nie pierwszy i nie ostatni wpis, w którym będziemy rozmawiać o błędach i ich przyczynach, ale dziś chciałbym opowiedzieć o jednym, który pojawił się na mojej lekcji i jest naprawdę bardzo ważny. To czasownik „quedar”.


Wielu studentów, którzy mają już niezły poziom hiszpańskiego, chce powiedzieć po prostu „spotkać się” i używa czasownika „encontrar”, a nawet gorzej – „encontrarse”. Na przykład:👉 Hoy me encuentro con mi amiga para tomar un café! Brzmi dziwnie, prawda? Zrozumiemy Cię, ale... nigdy nie powiemy tego tak.


Aquí de barbacoa
Aquí de barbacoa


Mam teorię, że to przez aplikacje typu Duolingo. Bardzo fajne do słówek i prostych zdań, ale katastrofa jeśli chodzi o użycie języka. Problem w tym, że wiele osób uczy się z takich źródeł lub z nauczycielami, którzy nie są native speakerami. A to zostawia ślad. Ja sam nie wyobrażam sobie uczyć języka polskiego – więc naprawdę podziwiam ich za odwagę.


Vale, vale… do rzeczy: jak mówić poprawnie? Używamy „quedar”. Ten czasownik ma milion znaczeń. Okej, nie milion. Ale spokojnie siedem. I jego forma zwrotna „quedarse” – też siedem.


Zobaczmy najważniejsze przykłady:


🔵 QUEDAR

  1. Umówić się / spotkać się z kimś➡️ Hoy quedo con mis amigos en el centro.🟰 Dziś spotykam się z przyjaciółmi w centrum.

  2. Zostać (pozostać)➡️ Solo quedan dos plazas para el curso.🟰 Zostały tylko dwa miejsca na kurs.

  3. Leżeć / znajdować się (miejsce)➡️ ¿Dónde queda el restaurante?🟰 Gdzie znajduje się restauracja?

  4. Wyglądać / pasować (ubrania)➡️ Ese vestido te queda muy bien.🟰 Ta sukienka bardzo ci pasuje.

  5. Zająć miejsce (w zawodach)➡️ Quedó segundo en la carrera.🟰 Zajął drugie miejsce w wyścigu.

  6. Umówić się na coś / uzgodnić coś➡️ Quedamos en vernos mañana a las 5.🟰 Ustaliliśmy, że spotkamy się jutro o 17:00.

  7. Jak coś wyszło / zakończyło się➡️ La fiesta quedó genial.🟰 Impreza się udała / Wyszła świetnie.


🟡 QUEDARSE

  1. Zostać gdzieś (dosłownie)➡️ Nos quedamos en casa este fin de semana.🟰 Zostajemy w domu w ten weekend.

  2. Zostać bez czegoś (utrata)➡️ Me he quedado sin batería.🟰 Padła mi bateria / Zostałem bez baterii.

  3. Zostać w jakimś stanie (zmiana)➡️ Se quedó dormido en el sofá.🟰 Zasnął na kanapie.

  4. Być w szoku / zaskoczonym➡️ ¡Me quedé de piedra!🟰 Zatkało mnie! / Osłupiałem!

  5. Zostać kimś / czymś na stałe➡️ Después del accidente, se quedó ciego.🟰 Po wypadku został niewidomy.

  6. Zatrzymać coś dla siebie (nie oddać)➡️ Se quedó con el libro y no me lo devolvió.🟰 Zatrzymał książkę i mi jej nie oddał.

  7. Zostać w jakimś miejscu przez jakiś czas➡️ Se quedó en Madrid todo el verano.🟰 Spędził całe lato w Madrycie.



🔁 Refleksyjność ma znaczenie


Czasowniki zwrotne w hiszpańskim (czyli z „se”) nie są tylko formalnością. Naprawdę zmieniają znaczenie zdania. „Quedar” to nie to samo co „quedarse”. Dlatego warto poświęcić chwilę, żeby je dobrze zrozumieć. Dzięki temu unikniesz dziwnych zdań typu Me encuentro con mi profesor para estudiar…



Comentários


bottom of page