top of page


Hiszpański wymowa: jak Polacy mogą brzmieć jak native speaker
Artykuł przedstawia praktyczne wskazówki dla Polaków uczących się hiszpańskiego, którzy chcą brzmieć bardziej naturalnie i jak native speaker. Autor zwraca uwagę na typowe błędy wymowy, takie jak różnica między „sí” i „tsi”, brak rozróżnienia V i B czy poprawne wymawianie dźwięku /x/ w słowach typu jamón. Tekst pokazuje, jak małe zmiany w wymowie mogą znacząco poprawić płynność i pewność siebie w mówieniu po hiszpańsku.
Alejandro Asensio Sújar
28 sie2 minut(y) czytania


Czasowniki zwrotne po hiszpańsku: ¡me ducho, te duchas, se ducha... y nos liamos!
Jestem pewien, że kiedy słuchasz hiszpańskiego, słyszysz mnóstwo małych słówek i dźwięków, których nie rozpoznajesz.Zazwyczaj to jakieś...
Alejandro Asensio Sújar
29 maj3 minut(y) czytania


Dlaczego „spotkać się” to nie „encontrarse”?
Dowiedz się, dlaczego czasowniki „quedar” i „quedarse” nie oznaczają tego samego co „spotkać się”. Poznaj najczęstsze błędy Polaków uczących się hiszpańskiego i naucz się poprawnie używać tych ważnych wyrażeń z praktycznymi przykładami.
Alejandro Asensio Sújar
12 maj3 minut(y) czytania
bottom of page