top of page

Czasowniki zwrotne po hiszpańsku: ¡me ducho, te duchas, se ducha... y nos liamos!

Jestem pewien, że kiedy słuchasz hiszpańskiego, słyszysz mnóstwo małych słówek i dźwięków, których nie rozpoznajesz.Zazwyczaj to jakieś rodzajniki albo zaimki — małe, sprytne słówka, które niby nic nie znaczą, ale jakoś zmieniają sens zdania.


Dlatego dziś opowiem Ci o hiszpańskich czasownikach zwrotnych.Masz na pewno takie przykłady w uszach: me levanto, te duchas, se maquilla...I teraz pytanie: co to właściwie znaczy to całe me / te / se? I dlaczego czasem to jedno „se” zmienia znaczenie czasownika o 180 stopni?


No to zapraszam do cudownego (i czasem szalonego) świata czasowników zwrotnych po hiszpańsku!



Co to w ogóle jest czasownik zwrotny?

To bardzo proste — czasownik zwrotny to taki, gdzie robisz coś sam sobie.W polskim to po prostu nasze „się”, ale po hiszpańsku dla każdej osoby jest inna forma:

Osoba

Zaimek zwrotny

Yo (ja)

me

Tú (ty)

te

Él / Ella / Usted

se

Nosotros/as (my)

nos

Vosotros/as (wy)

os

Ellos / Ellas / Ustedes

se

Zobaczmy to na przykładach:


✅ Lavar → Lavo el coche.

„Myję samochód.” → Samochód dostaje pianą, ale to nie ja się myję.


✅ Lavarse → Me lavo las manos.

„Myję sobie ręce.” → Ofiarą mydła jestem ja.

Verbos reflexivos
Verbos reflexivos


✅ Maquillar → Maquillo a la actriz.

„Maluję aktorkę.” → Artystyczna akcja na innej osobie.


✅ Maquillarse → Me maquillo antes de salir.

„Maluję się przed wyjściem.” → Sztuka własna.


✅ Duchar → Ducho al perro.

„Myję psa.” → On się buntuje.


✅ Ducharse → Me ducho todos los días.

„Biorę prysznic codziennie.” → A przynajmniej tak mówię 😅


🔁 Podsumowując:

👉 czasownik niezwrotny = robisz coś komuś/czemuś innemu👉 czasownik zwrotny = robisz coś sam sobie





Uwaga, bo się zmienia znaczenie! 😲


Teraz robi się ciekawie. Są czasowniki, które po dodaniu „se” zmieniają nie tylko formę, ale całkowicie swoje znaczenie. Oto nasze TOP 8:


1. Encontrar / Encontrarse

Encontrar = „znaleźć coś”→ He encontrado mis gafas (en la nevera, otra vez...)„Znalazłem moje okulary (w lodówce, znowu...)”


Encontrarse =

a) być gdzieś: El baño se encuentra al fondo a la derecha.„Toaleta znajduje się na końcu po prawej.”

b) czuć się: Me encuentro fatal después de comerme la pizza entera.„Czuję się okropnie po zjedzeniu całej pizzy.”

c) niespodziewanie coś znaleźć: Me he encontrado un billete de 5 euros.„Znalazłem 5 euro na ulicy!”


2. Ir / Irse

Ir = „iść/dokądś się udać”→ Voy al gimnasio.„Idę na siłownię.” (No dobra, tylko tak mówię.)

Irse = „iść sobie, wyjść”→ ¡Me voy! Este sitio está aburrido.„Spadam! Tu jest nudno.”


3. Dormir / Dormirse

Dormir = „spać”→ Duermo 7 horas... cuando tengo suerte.„Śpię 7 godzin... jak mi się uda.”

Dormirse = „zasnąć” (najczęściej nieplanowanie)→ Me dormí viendo una peli de superhéroes.„Zasnąłem oglądając film o superbohaterach. Znowu.”


4. Llevar / Llevarse

Llevar = „zanieść, przynieść”→ Llevo el pastel a la fiesta.„Zanoszę ciasto na imprezę.”

Llevarse = „zabrać sobie (czasem bez pytania 😬)”→ Se llevó mi cargador y ahora tengo un 3% de batería y ansiedad.„Zabrał mi ładowarkę i mam teraz 3% baterii i atak paniki.”


5. Quedar / Quedarse

Quedar = „umówić się / coś komuś pasuje”→ ¿Quedamos para estudiar (o hacer como que estudiamos)?„Spotykamy się, żeby się pouczyć (albo poudawać, że się uczymy)?”

Quedarse = „zostać / coś się komuś kończy”→ Me quedé en casa todo el finde.„Zostałem w domu cały weekend.”→ Se quedó sin batería, sin datos y sin esperanza.„Skończyła mu się bateria, internet i nadzieja.”


6. Volver / Volverse

Volver = „wracać”→ Vuelvo a casa por Navidad, como el anuncio.„Wracam do domu na Święta, jak w reklamie.”

Volverse = „stać się kimś/czymś innym” (nagła zmiana)→ Se volvió loco por el reguetón.„Zwarywał przez reggaetón.”


7. Poner / Ponerse

Poner = „położyć, postawić”→ Pongo la mesa (¡aunque no cocino!)„Nakrywam do stołu (chociaż nie gotuję!)”

Ponerse =a) „ubierać coś”: Me pongo la chaqueta.„Zakładam kurtkę.”b) „zmienić stan”: Se puso rojo como un tomate.„Zrobił się czerwony jak pomidor.”


8. Acabar / Acabarse

Acabar = „skończyć coś”→ Acabé el curso. ¡Fiesta!„Skończyłem kurs. Impreza!”

Acabarse = „coś się samo kończy”→ Se acabó el café. El drama es real.„Kawa się skończyła. Dramat.”



I co teraz?

Masz dwie opcje:

  1. Ignorować wszystko i mówić dalej: me desayuno tostadas(spoiler: tak się nie mówi 🙃)

  2. Ćwiczyć i rzucać tekstami jak z serialu:

👉 Me quedé sin batería mientras me maquillaba y se acabó el café. Me volví loca.„Skończyła mi się bateria, malowałam się, kawa się skończyła... oszalałam.”



Lepiej, prawda?

Jeśli podobało Ci się to wyjaśnienie — zostaw komentarz albo podeślij znajomym. A jeśli chcesz z tego mema, Reelsa albo TikToka… też się da zrobić 😄

Commentaires


bottom of page