Czasowniki zwrotne po hiszpańsku: ¡me ducho, te duchas, se ducha... y nos liamos!
- Alejandro Asensio Sújar
- 29 maj
- 3 minut(y) czytania
Jestem pewien, że kiedy słuchasz hiszpańskiego, słyszysz mnóstwo małych słówek i dźwięków, których nie rozpoznajesz.Zazwyczaj to jakieś rodzajniki albo zaimki — małe, sprytne słówka, które niby nic nie znaczą, ale jakoś zmieniają sens zdania.
Dlatego dziś opowiem Ci o hiszpańskich czasownikach zwrotnych.Masz na pewno takie przykłady w uszach: me levanto, te duchas, se maquilla...I teraz pytanie: co to właściwie znaczy to całe me / te / se? I dlaczego czasem to jedno „se” zmienia znaczenie czasownika o 180 stopni?
No to zapraszam do cudownego (i czasem szalonego) świata czasowników zwrotnych po hiszpańsku!
Co to w ogóle jest czasownik zwrotny?
To bardzo proste — czasownik zwrotny to taki, gdzie robisz coś sam sobie.W polskim to po prostu nasze „się”, ale po hiszpańsku dla każdej osoby jest inna forma:
Osoba | Zaimek zwrotny |
Yo (ja) | me |
Tú (ty) | te |
Él / Ella / Usted | se |
Nosotros/as (my) | nos |
Vosotros/as (wy) | os |
Ellos / Ellas / Ustedes | se |
Zobaczmy to na przykładach:
✅ Lavar → Lavo el coche.
„Myję samochód.” → Samochód dostaje pianą, ale to nie ja się myję.
✅ Lavarse → Me lavo las manos.
„Myję sobie ręce.” → Ofiarą mydła jestem ja.

✅ Maquillar → Maquillo a la actriz.
„Maluję aktorkę.” → Artystyczna akcja na innej osobie.
✅ Maquillarse → Me maquillo antes de salir.
„Maluję się przed wyjściem.” → Sztuka własna.
✅ Duchar → Ducho al perro.
„Myję psa.” → On się buntuje.
✅ Ducharse → Me ducho todos los días.
„Biorę prysznic codziennie.” → A przynajmniej tak mówię 😅
🔁 Podsumowując:
👉 czasownik niezwrotny = robisz coś komuś/czemuś innemu👉 czasownik zwrotny = robisz coś sam sobie
Uwaga, bo się zmienia znaczenie! 😲
Teraz robi się ciekawie. Są czasowniki, które po dodaniu „se” zmieniają nie tylko formę, ale całkowicie swoje znaczenie. Oto nasze TOP 8:
1. Encontrar / Encontrarse
✅ Encontrar = „znaleźć coś”→ He encontrado mis gafas (en la nevera, otra vez...)„Znalazłem moje okulary (w lodówce, znowu...)”
✅ Encontrarse =
a) być gdzieś: El baño se encuentra al fondo a la derecha.„Toaleta znajduje się na końcu po prawej.”
b) czuć się: Me encuentro fatal después de comerme la pizza entera.„Czuję się okropnie po zjedzeniu całej pizzy.”
c) niespodziewanie coś znaleźć: Me he encontrado un billete de 5 euros.„Znalazłem 5 euro na ulicy!”
2. Ir / Irse
✅ Ir = „iść/dokądś się udać”→ Voy al gimnasio.„Idę na siłownię.” (No dobra, tylko tak mówię.)
✅ Irse = „iść sobie, wyjść”→ ¡Me voy! Este sitio está aburrido.„Spadam! Tu jest nudno.”
3. Dormir / Dormirse
✅ Dormir = „spać”→ Duermo 7 horas... cuando tengo suerte.„Śpię 7 godzin... jak mi się uda.”
✅ Dormirse = „zasnąć” (najczęściej nieplanowanie)→ Me dormí viendo una peli de superhéroes.„Zasnąłem oglądając film o superbohaterach. Znowu.”
4. Llevar / Llevarse
✅ Llevar = „zanieść, przynieść”→ Llevo el pastel a la fiesta.„Zanoszę ciasto na imprezę.”
✅ Llevarse = „zabrać sobie (czasem bez pytania 😬)”→ Se llevó mi cargador y ahora tengo un 3% de batería y ansiedad.„Zabrał mi ładowarkę i mam teraz 3% baterii i atak paniki.”
5. Quedar / Quedarse
✅ Quedar = „umówić się / coś komuś pasuje”→ ¿Quedamos para estudiar (o hacer como que estudiamos)?„Spotykamy się, żeby się pouczyć (albo poudawać, że się uczymy)?”
✅ Quedarse = „zostać / coś się komuś kończy”→ Me quedé en casa todo el finde.„Zostałem w domu cały weekend.”→ Se quedó sin batería, sin datos y sin esperanza.„Skończyła mu się bateria, internet i nadzieja.”
6. Volver / Volverse
✅ Volver = „wracać”→ Vuelvo a casa por Navidad, como el anuncio.„Wracam do domu na Święta, jak w reklamie.”
✅ Volverse = „stać się kimś/czymś innym” (nagła zmiana)→ Se volvió loco por el reguetón.„Zwarywał przez reggaetón.”
7. Poner / Ponerse
✅ Poner = „położyć, postawić”→ Pongo la mesa (¡aunque no cocino!)„Nakrywam do stołu (chociaż nie gotuję!)”
✅ Ponerse =a) „ubierać coś”: Me pongo la chaqueta.„Zakładam kurtkę.”b) „zmienić stan”: Se puso rojo como un tomate.„Zrobił się czerwony jak pomidor.”
8. Acabar / Acabarse
✅ Acabar = „skończyć coś”→ Acabé el curso. ¡Fiesta!„Skończyłem kurs. Impreza!”
✅ Acabarse = „coś się samo kończy”→ Se acabó el café. El drama es real.„Kawa się skończyła. Dramat.”
I co teraz?
Masz dwie opcje:
Ignorować wszystko i mówić dalej: me desayuno tostadas(spoiler: tak się nie mówi 🙃)
Ćwiczyć i rzucać tekstami jak z serialu:
👉 Me quedé sin batería mientras me maquillaba y se acabó el café. Me volví loca.„Skończyła mi się bateria, malowałam się, kawa się skończyła... oszalałam.”
Lepiej, prawda?
Jeśli podobało Ci się to wyjaśnienie — zostaw komentarz albo podeślij znajomym. A jeśli chcesz z tego mema, Reelsa albo TikToka… też się da zrobić 😄
Commentaires